Que a língua se me grude ao céu da boca, se eu não me lembrar de ti, e não considerar Jerusalém a minha maior alegria!
Nova Versão Internacional
Apegue-se-me a língua ao paladar, se me não lembrar de ti, se não preferir eu Jerusalém à minha maior alegria.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Apegue-se-me a língua ao paladar, se me não lembrar de ti, se não preferir Jerusalém à minha maior alegria.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Apegue-se-me a língua ao paladar se me não lembrar de ti, se não preferir Jerusalém à minha maior alegria.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Que a minha língua fique colada ao céu da boca, se eu não me lembrar de você, se eu não preferir Jerusalém à minha maior alegria.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Que nunca mais eu possa cantar se não lembrar de você, se não pensar em você como a maior alegria da minha vida!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Que minha língua se prenda ao céu da boca se eu não me lembrar de ti, se não fizer de Jerusalém minha maior alegria.
Nova Versão Transformadora
Minha lingoa se apegue a meu padar, se de ti me não alembro: se a Jerusalem não exalço sobre o mais alto de minha alegria.
1848 - Almeida Antiga
Apegue-se-me a língua ao céu da boca, se não me lembrar de ti, se eu não preferir Jerusalém à minha maior alegria.
Almeida Recebida
Pegue-se minha língua ao céu da boca, se não me recordar de ti; se não elevar Jerusalém
King James Atualizada
If I let you go out of my thoughts, and if I do not put Jerusalem before my greatest joy, let my tongue be fixed to the roof of my mouth.
Basic English Bible
May my tongue cling to the roof of my mouth if I do not remember you, if I do not consider Jerusalem my highest joy.
New International Version
Let my tongue cleave to the roof of my mouth, If I remember thee not; If I prefer not Jerusalem Above my chief joy.
American Standard Version
Comentários