por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
Nova Versão Internacional
ouvindo as zombarias dos meus inimigos e os insultos dos que querem se vingar de mim.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
à voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do que se vinga.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge.
New International Version
ante as injúrias e os insultos que me dirige o inimigo vingativo.
King James Atualizada
À voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do que se vinga.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pela voz do affrontador, e do blasfemo: por causa do inimigo, e do vingativo.
1848 - Almeida Antiga
ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
2017 - Nova Almeida Aualizada
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.
American Standard Version
Because of the voice of him who says sharp and bitter words; because of the hater and him who is the instrument of punishment.
Basic English Bible
à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
Almeida Recebida
ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não ouvimos outra coisa, senão os insultos dos que zombam de nós. Não vemos outra coisa, senão os inimigos que desejam vingança.
Nova Versão Transformadora
Comentários