Tu nos fizeste objeto de vergonha dos nossos vizinhos, de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
Nova Versão Internacional
Tu nos fazes opróbrio dos nossos vizinhos, escárnio e zombaria aos que nos rodeiam.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tu nos fazes o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria daqueles que estão à roda de nós.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tu nos fazes o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria daqueles que estão à roda de nós.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tu nos fazes objeto de deboche para os nossos vizinhos, de escárnio e de zombaria aos que nos rodeiam.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os povos vizinhos, vendo o que nos fizeste, caçoam e zombam de nós.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Permitiste que as nações vizinhas zombassem de nós; somos objeto de desprezo e ridículo para os que nos rodeiam.
Nova Versão Transformadora
Poens-nos por opprobrio a nossos vezinhos: por escarnio e zombaria a nossos emdoredores.
1848 - Almeida Antiga
Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
Almeida Recebida
Tu nos converteste em motivo de vergonha dos nossos vizinhos, objeto de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
King James Atualizada
You have made us to be looked down on by our neighbours, we are laughed at and shamed by those who are round about us.
Basic English Bible
You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
New International Version
Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.
American Standard Version
Comentários