Já se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário.
Nova Versão Internacional
Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ó Deus, eles têm visto os teus caminhos; os caminhos do meu Deus, meu Rei, no santuário.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ó Deus, eles têm visto os teus caminhos; os caminhos do meu Deus, meu Rei, no santuário.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ó Deus, todos veem a tua marcha de vitória, o desfile de Deus, o meu Rei, entrando no seu Templo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Já se vê teu cortejo, ó Deus, o cortejo de meu Deus e Rei, entrando no santuário.
Nova Versão Transformadora
Oh Deos, visto tem teus caminhos, os caminhos de meu Deos, de meu Rei, no Santuario.
1848 - Almeida Antiga
Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.
Almeida Recebida
Já se avista a tua marcha triunfal, ó Eterno, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário!
King James Atualizada
We see your going, O God: even the going of my God, my King, into the holy place.
Basic English Bible
Your procession, God, has come into view, the procession of my God and King into the sanctuary.
New International Version
They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary.
American Standard Version
Comentários