Por que derrubaste as suas cercas, permitindo que todos os que passam apanhem as suas uvas?
Nova Versão Internacional
Por que lhe derribaste as cercas, de sorte que a vindimam todos os que passam pelo caminho?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque quebraste então os seus valados, de modo que todos os que passam por ela a vindimam?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por que quebraste, então, os seus valados, de modo que todos os que passam por ela a vindimam?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por que derrubaste as cercas que havia em volta dela, deixando que todos os que passam pelo caminho arranquem as suas uvas?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por que derrubaste as cercas que havia em volta dela? Agora quem passa pelo caminho pode roubar as suas uvas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas, agora, por que derrubaste nossos muros? Todos que passam roubam nossos frutos.
Nova Versão Transformadora
Porque pois quebraste suas paredes: de modo que a depenicão todos os que passão pelo caminho?
1848 - Almeida Antiga
Por que lhe derrubaste as cercas, de modo que a vindimam todos os que passam pelo caminho?
Almeida Recebida
Por qual motivo derrubaste suas cercas, permitindo que todos os que passam tomem suas uvas?
King James Atualizada
Why are its walls broken down by your hands, so that all who go by may take its fruit?
Basic English Bible
Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes?
New International Version
Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?
American Standard Version
Comentários