Se quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.
Nova Versão Internacional
E, se com violência fizer cair um dente do seu escravo ou da sua escrava, deixá-lo-á ir forro pelo seu dente.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E se tirar o dente do seu servo, ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E, se com violência fizer cair um dente do seu escravo ou da sua escrava, deverá deixar o escravo ir livre como pagamento pelo dente.
2017 - Nova Almeida Aualizada
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se quebrar o dente de seu escravo ou de sua escrava, libertará o escravo como compensação pelo dente.
Nova Versão Transformadora
E se tirar o dente de seu servo, ou o dente de sua serva; o deixará ir forro por seu dente.
1848 - Almeida Antiga
Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.
Almeida Recebida
Se fizer cair um dente do seu escravo ou um dente da sua serva, dar-lhe-á liberdade por seu dente.
King James Atualizada
Or if the loss of a tooth is caused by his blow, he will let him go free on account of his tooth.
Basic English Bible
And an owner who knocks out the tooth of a male or female slave must let the slave go free to compensate for the tooth.
New International Version
And if he smite out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
American Standard Version
Comentários