o dono da cisterna terá que pagar o prejuízo indenizando o dono do animal, e ficará com o animal morto.
Nova Versão Internacional
o dono da cova o pagará, pagará dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead [beast] shall be his.
American Standard Version
The owner of the hole is responsible; he will have to make payment to their owner, but the dead beast will be his.
Basic English Bible
o dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.
Almeida Recebida
o proprietário do poço indenizará totalmente o dono do animal, mas poderá ficar com o animal morto.
Nova Versão Transformadora
essa pessoa terá de pagar ao dono o preço do animal. Ela fará o pagamento em dinheiro, porém o animal morto será seu.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
o responsável pela abertura do buraco pagará em dinheiro ao dono, pelo valor de venda do seu animal, entretanto o animal morto passará a ser de propriedade do primeiro.
King James Atualizada
O dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
the one who opened the pit must pay the owner for the loss and take the dead animal in exchange.
New International Version
o dono da cova pagará o valor do animal; pagará dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O dono da cova o pagará, a seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
1848 - Almeida Antiga
Comentários