mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
Nova Versão Internacional
mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
mas o seu fim é amargo como fel, e cortante como uma espada de dois gumes.
2017 - Nova Almeida Aualizada
porém, quando tudo termina, o que resta é amargura e sofrimento.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
No fim, porém, ela é amarga como veneno e afiada como uma espada de dois gumes.
Nova Versão Transformadora
Porem seu fim amarga mais que a alosna: he agudo como espada de dous fios.
1848 - Almeida Antiga
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
Almeida Recebida
contudo, no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
King James Atualizada
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;
Basic English Bible
but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.
New International Version
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
American Standard Version
Comentários