Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
Nova Versão Internacional
Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ela não pondera a vereda da vida; as suas carreiras são variáveis, e não as conhece.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ela não pondera a vereda da vida; as suas carreiras são variáveis, e não as conhece.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ela não faz plana a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Essa mulher não anda na estrada da vida; ela caminha sem rumo, mas não sabe disso.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois ela não se interessa pelo caminho da vida; não se dá conta de que anda sem rumo por uma trilha tortuosa.
Nova Versão Transformadora
Para que não peses a vereda da vida, são suas carreiras variaveis, e não saberás delles.
1848 - Almeida Antiga
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
Almeida Recebida
Ela não reflete sobre o perigo de andar por trilhas tortuosas, e não consegue enxergar o caminho da vida.
King James Atualizada
She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.
Basic English Bible
She gives no thought to the way of life; her paths wander aimlessly, but she does not know it.
New International Version
So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, [and] she knoweth [it] not.
American Standard Version
Comentários