A insensatez é pura exibição, sedução e ignorância.
Nova Versão Internacional
A loucura é mulher apaixonada, é ignorante e não sabe coisa alguma.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A mulher louca é alvoroçadora; é simples, e não sabe cousa alguma.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A mulher louca é alvoroçadora; é néscia e não sabe coisa alguma.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A loucura é mulher espalhafatosa; é tola e não sabe coisa alguma.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A falta de juízo é como uma mulher espalhafatosa, tola e sem-vergonha.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A mulher chamada Insensatez é atrevida; é ignorante e nem se dá conta disso.
Nova Versão Transformadora
A mulher louca he alvoroçadora, a mesma simplicidade, e não sabe cousa nenhuma.
1848 - Almeida Antiga
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
Almeida Recebida
A Insensatez é mulher sensual, exibicionista e ignorante!
King James Atualizada
The foolish woman is full of noise; she has no sense at all.
Basic English Bible
Folly is an unruly woman; she is simple and knows nothing.
New International Version
The foolish woman is clamorous; [She is] simple, and knoweth nothing.
American Standard Version
Comentários