Isaias 14:17

e fez do mundo um deserto, conquistou cidades e não deixou que os seus prisioneiros voltassem para casa? "

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?

American Standard Version

Who made the world a waste, overturning its towns; who did not let his prisoners loose from the prison-house.

Basic English Bible

Que punha o mundo como um deserto, e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir soltos para suas casas?

Almeida Recebida

Que punha o mundo como um deserto e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir para casa?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

É esse o rei que destruiu a terra e a transformou em deserto? É ele que arrasava as grandes cidades e não tinha misericórdia de seus prisioneiros?`.

Nova Versão Transformadora

Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Que punha o mundo como um deserto e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir soltos para a casa deles?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

the man who made the world a wilderness, who overthrew its cities and would not let his captives go home?"

New International Version

Que reduziu o mundo a um deserto, arrasou as suas cidades e nunca permitiu que retornassem para a sua pátria os seus prisioneiros?

King James Atualizada

Que punha o mundo como um deserto, e assolava as suas cidades? que a seus cativos não deixava ir soltos para suas casas?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Que punha o mundo como a deserto, e assolava suas cidades? que a seus prisioneiros não deixava ir soltos a suas casas?

1848 - Almeida Antiga

Que transformava o mundo num deserto e arrasava as suas cidades? Que não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Isaias 14

Como você caiu dos céus, ó estrela da manhã, filho da alvorada! Como foi atirado à terra, você, que derrubava as nações!
Você que dizia no seu coração: "Subirei aos céus; erguerei o meu trono acima das estrelas de Deus; eu me assentarei no monte da assembléia, no ponto mais elevado do monte santo.
Subirei mais alto que as mais altas nuvens; serei como o Altíssimo".
Mas às profundezas do Sheol você será levado, irá ao fundo do abismo!
Os que olham para você admiram-se da sua situação, e a seu respeito ponderam: "É esse o homem que fazia tremer a terra e abalava os reinos,
17
e fez do mundo um deserto, conquistou cidades e não deixou que os seus prisioneiros voltassem para casa? "
Todos os reis das nações jazem honrosamente, cada um em seu próprio túmulo.
Mas você é atirado fora do seu túmulo, como um galho rejeitado; como as roupas dos mortos que foram feridos pela espada; como os que descem às pedras da cova; como um cadáver pisoteado,
você não se unirá a eles num sepultamento, pois destruiu a sua própria terra, e matou o seu próprio povo. Nunca se mencione a descendência dos malfeitores!
Preparem um local para matar os filhos dele por causa da iniqüidade dos seus antepassados; para que eles não se levantem para herdar a terra e a cobrirem de cidades.
"Eu me levantarei contra eles", diz o Senhor dos Exércitos. "Eliminarei da Babilônia o seu nome e os seus sobreviventes, sua prole e os seus descendentes", diz o Senhor.