Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Que punha o mundo como um deserto e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir para casa?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Que punha o mundo como um deserto, e assolava as suas cidades? que a seus cativos não deixava ir soltos para suas casas?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Que punha o mundo como um deserto e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir soltos para a casa deles?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Que transformava o mundo num deserto e arrasava as suas cidades? Que não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
e fez do mundo um deserto, conquistou cidades e não deixou que os seus prisioneiros voltassem para casa? "
Nova Versão Internacional
É esse o rei que destruiu a terra e a transformou em deserto? É ele que arrasava as grandes cidades e não tinha misericórdia de seus prisioneiros?`.
Nova Versão Transformadora
Que punha o mundo como a deserto, e assolava suas cidades? que a seus prisioneiros não deixava ir soltos a suas casas?
1848 - Almeida Antiga
Que punha o mundo como um deserto, e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir soltos para suas casas?
Almeida Recebida
Que reduziu o mundo a um deserto, arrasou as suas cidades e nunca permitiu que retornassem para a sua pátria os seus prisioneiros?
King James Atualizada
Who made the world a waste, overturning its towns; who did not let his prisoners loose from the prison-house.
Basic English Bible
the man who made the world a wilderness, who overthrew its cities and would not let his captives go home?"
New International Version
that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?
American Standard Version
Comentários