e no meio do fogo havia quatro vultos que pareciam seres viventes. Na aparência tinham forma de homem,
Nova Versão Internacional
Do meio dessa nuvem saía a semelhança de quatro seres viventes, cuja aparência era esta: tinham a semelhança de homem.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E do meio dela saía a semelhança de quatro animais; e esta era a sua aparência: tinham a semelhança de um homem.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, do meio dela, saía a semelhança de quatro animais; e esta era a sua aparência: tinham a semelhança de um homem.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Do meio disso saía algo semelhante a quatro seres viventes, cuja aparência era esta: tinham a semelhança de ser humano.
2017 - Nova Almeida Aualizada
No meio da tempestade, vi o que me pareciam quatro animais. A sua forma era de gente,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Do centro da nuvem surgiram quatro seres vivos de aparência humana,
Nova Versão Transformadora
E do meio della sahia a semelhança de quatro animaes: e esta era sua aparencia, semelhança de homens tinhão.
1848 - Almeida Antiga
E do meio dela saía a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: tinham a semelhança de homem;
Almeida Recebida
Algo semelhante a quatro seres viventes se deslocavam do meio da nuvem. Tinham aparência humana;
King James Atualizada
And in the heart of it were the forms of four living beings. And this was what they were like; they had the form of a man.
Basic English Bible
and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was human,
New International Version
And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
American Standard Version
Comentários