Suas pernas eram retas; seus pés eram como os de um bezerro e reluziam como bronze polido.
Nova Versão Internacional
As suas pernas eram direitas, a planta de cujos pés era como a de um bezerro e luzia como o brilho de bronze polido.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E os seus pés eram pés direitos; e as plantas dos seus pés como a planta do pé duma bezerra, e luziam como a cor de cobre polido.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E os seus pés eram pés direitos; e as plantas dos seus pés, como a planta do pé de uma bezerra, e luziam como a cor de cobre polido.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
As suas pernas eram retas, e a planta dos pés era como a de um bezerro e brilhavam como bronze polido.
2017 - Nova Almeida Aualizada
As pernas deles eram retas e tinham cascos que eram parecidos com cascos de touro e que brilhavam como bronze polido.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Suas pernas eram retas, e seus pés tinham cascos como os de bezerro e brilhavam como bronze polido.
Nova Versão Transformadora
E seus pés erão pés direitos: e as plantas de seus pés como a planta do pé de huma bezerra, e luzião como a cor de bronze açacalado.
1848 - Almeida Antiga
E as suas pernas eram retas; e as plantas dos seus pés como a planta do pé dum bezerro; e luziam como o brilho de bronze polido.
Almeida Recebida
Suas pernas eram retas; seus pés eram como os de um bezerro e brilhavam como bronze polido.
King James Atualizada
And their feet were straight feet; and the under sides of their feet were like the feet of oxen; and they were shining like polished brass.
Basic English Bible
Their legs were straight; their feet were like those of a calf and gleamed like burnished bronze.
New International Version
And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot; and they sparkled like burnished brass.
American Standard Version
Comentários