Ezequiel 12:11

Diga-lhes: ´Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim lhes será feito. Eles irão para o exílio como prisioneiros`.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Dize: Eu sou o vosso sinal. Como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio, para o cativeiro.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Dize: Eu sou o vosso maravilhoso sinal: Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; para o exílio irão cativos;

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Dize: Eu sou o vosso maravilhoso sinal. Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; para o exílio irão cativos.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Diga: ´Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim será feito com eles; irão para o exílio, para o cativeiro.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Diga-lhes que o que você fez é um sinal daquilo que vai acontecer com eles. Serão refugiados, serão levados para o cativeiro.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Diga a todos que suas ações são um sinal para mostrar o que lhes acontecerá em breve, pois serão levados como prisioneiros para o exílio.

Nova Versão Transformadora

Dize, eu sou vosso maravilhoso sinal: como eu fiz, assim se fará a elles; por transportação irão em cativeiro.

1848 - Almeida Antiga

Dize: Eu sou o vosso sinal: Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exilio para o cativeiro,

Almeida Recebida

Dize-lhe mais: Eis que Eu Sou o vosso sinal: Assim como eu agi, assim vos será feito e acontecerá. Ireis cativos para o exílio!

King James Atualizada

Say, I am your sign: as I have done, so will it be done to them: they will go away as prisoners.

Basic English Bible

Say to them, 'I am a sign to you.' "As I have done, so it will be done to them. They will go into exile as captives.

New International Version

Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them; they shall go into exile, into captivity.

American Standard Version

Ezequiel 12

Ponha-os nos ombros, enquanto o povo estiver observando, e carregue-os ao entardecer. Cubra o rosto para que você não possa ver nada do país, pois eu fiz de você um sinal para a nação de Israel".
Então eu fiz o que me foi ordenado. Durante o dia levei para fora as minhas coisas arrumadas para o exílio. Depois, à tarde, fiz com as mãos um buraco no muro. Ao entardecer saí com os meus pertences carregando-os nos ombros à vista de todos.
De manhã me veio esta palavra do Senhor:
"Filho do homem, acaso aquela nação rebelde de Israel não lhe perguntou: ´Que é que você está fazendo? `
"Diga-lhes: ´Assim diz o Soberano Senhor: Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a toda a nação de Israel que está ali`.
11
Diga-lhes: ´Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim lhes será feito. Eles irão para o exílio como prisioneiros`.
"O príncipe deles porá os seus pertences nos ombros ao entardecer e sairá por um buraco que será escavado no muro para ele passar. Ele cobrirá o rosto para que não possa ver nada do país.
Estenderei a minha rede para ele, e ele será apanhado em meu laço; eu o trarei para a Babilônia, terra dos caldeus, mas ele não a verá, e ali morrerá.
Espalharei aos ventos todos os que estão ao seu redor, os seus oficiais e todas as suas tropas, e os perseguirei com a espada em punho.
"Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
Mas pouparei uns poucos deles da espada, da fome e da peste para que, nas nações aonde forem, contem todas as suas práticas repugnantes. Então saberão que eu sou o Senhor".