Você não está sendo enviado a um povo de fala obscura e de língua difícil, mas à nação de Israel;
Nova Versão Internacional
Porque tu não és enviado a um povo de estranho falar nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque você não está sendo enviado a um povo de fala obscura nem de língua difícil, mas à casa de Israel.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não estou enviando você a uma nação que fala uma língua estrangeira difícil, mas aos israelitas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não o envio a um povo estrangeiro, cuja língua você não entende, mas ao povo de Israel.
Nova Versão Transformadora
Porque tu não es enviado a povo de profunda falia, nem de lingoa difficil, senão a a casa de Israel:
1848 - Almeida Antiga
Pois tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
Almeida Recebida
Afinal, não estás sendo enviado a um povo estrangeiro, de fala incompreensível e língua difícil de se entender, mas sim à Casa de Israel.
King James Atualizada
For you are not sent to a people whose talk is strange and whose language is hard, but to the children of Israel;
Basic English Bible
You are not being sent to a people of obscure speech and strange language, but to the people of Israel -
New International Version
For thou art not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;
American Standard Version
Comentários