Eu mesmo tomarei conta das minhas ovelhas e as farei deitar-se, palavra do Soberano Senhor.
Nova Versão Internacional
Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas e as farei repousar, diz o Senhor Deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eu apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Jeová.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Jeová.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas e as farei repousar, diz o Senhor Deus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu mesmo serei o pastor do meu rebanho e encontrarei um lugar onde as ovelhas possam descansar. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu mesmo cuidarei delas e lhes darei lugar para descansar, diz o Senhor Soberano.
Nova Versão Transformadora
Eu apascentarei minhas ovelhas, e eu as terei em guarda, diz o Senhor Jehovah.
1848 - Almeida Antiga
Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Deus.
Almeida Recebida
Eu, pessoalmente, serei o pastor do meu rebanho e as farei repousar em pastos exuberantes. Oráculo de Yahweh, o SENHOR Deus.
King James Atualizada
I myself will give food to my flock, and I will give them rest, says the Lord.
Basic English Bible
I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign Lord.
New International Version
I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.
American Standard Version
Comentários