Não profetize mais em Betel, porque este é o santuário do rei e o templo do reino`.
Nova Versão Internacional
mas em Betel, daqui por diante, já não profetizarás, porque é o santuário do rei e o templo do reino.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas em Betel daqui por diante não profetizarás mais, porque é o santuário do rei e a casa do reino.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
mas, em Betel, daqui por diante, não profetizarás mais, porque é o santuário do rei e a casa do reino.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas em Betel, daqui em diante, você não poderá profetizar, porque este é o santuário do rei e o templo do reino.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pare de profetizar aqui em Betel, pois este é o santuário onde o rei adora, este é o templo principal do país.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não nos incomode com suas profecias aqui em Betel. Este é o santuário do rei e o lugar de adoração de todo o reino!`.
Nova Versão Transformadora
Mas em Beth-El em diante não mais prophetizarás: porque he o Santuario do rei, e a casa do reino.
1848 - Almeida Antiga
mas em Betel daqui por diante não profetizarás mais, porque é o santuário do rei, e é templo do reino.
Almeida Recebida
De agora em diante, não profetizarás mais em Betel, porque é o santuário onde o nosso rei adora e o principal templo do reino!`
King James Atualizada
But be a prophet no longer at Beth-el: for it is the holy place of the king, and the king's house.
Basic English Bible
Don't prophesy anymore at Bethel, because this is the king's sanctuary and the temple of the kingdom."
New International Version
but prophesy not again any more at Beth-el; for it is the king's sanctuary, and it is a royal house.
American Standard Version
Comentários