Naum 1:12

Assim diz o SENHOR: ´Apesar de serem fortes e numerosos, serão ceifados e destruídos; mas, você, Judá, embora eu a tenha afligido, não a afligirei mais.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Assim diz o Senhor: Por mais seguros que estejam e por mais numerosos que sejam, ainda assim serão exterminados e passarão; eu te afligi, mas não te afligirei mais.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Assim diz o Senhor: Por mais seguros que estejam, e por mais numerosos que sejam, ainda assim serão exterminados, e ele passará: eu te afligi, mas não te afligirei mais.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Assim diz o Senhor: Por mais seguros que estejam e por mais numerosos que sejam, ainda assim serão exterminados, e ele passará; eu te afligi, mas não te afligirei mais.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Assim diz o Senhor: ´Por mais seguros que estejam e por mais numerosos que eles sejam, ainda assim serão exterminados e passarão. Meu povo, embora eu o tenha afligido, não o afligirei mais.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Portanto, o Senhor diz ao povo de Israel: ´Os assírios serão destruídos e desaparecerão, embora sejam fortes e numerosos. Eu deixei que vocês sofressem, mas não farei isso de novo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Assim diz o Senhor: ´Embora os assírios tenham muitos aliados, serão destruídos e desaparecerão. Ó meu povo, eu o castiguei antes, mas não o castigarei outra vez.

Nova Versão Transformadora

Assim diz Jehovah: sendo elles prosperos e tão muitos, assim tambem serão trosqueados; e elle passará: bem te apremei, porem não mais apremar-te-hei.

1848 - Almeida Antiga

Assim diz o Senhor: Por mais intatos que sejam, e por mais numerosos, assim mesmo serão exterminados e passarão. Ainda que te afligi, não te afligirei mais.

Almeida Recebida

Portanto, assegura Yahweh: ´Por mais fortes e numerosos que sejam, ainda assim haverão de ser todos ceifados e exterminados! Contudo, em relação a ti, Judá, embora Eu tenha te açoitado, não mais te afligirei!

King James Atualizada

This is what the Lord has said: The days of my cause against you are ended; they are cut off and past. Though I have sent trouble on you, you will no longer be troubled.

Basic English Bible

This is what the Lord says: "Although they have allies and are numerous, they will be destroyed and pass away. Although I have afflicted you, Judah, I will afflict you no more.

New International Version

Thus saith Jehovah: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.

American Standard Version

Naum 1

O SENHOR é bom, um refúgio em tempos de angústia. Ele protege os que nele confiam,
mas com uma enchente devastadora dará fim a Nínive; expulsará os seus inimigos para a escuridão.
O SENHOR acabará com tudo o que vocês planejarem contra ele; a tribulação não precisará vir uma segunda vez.
Embora estejam entrelaçados como espinhos e encharcados de bebida como bêbados, serão consumidos como a palha mais seca.
Foi de você, ó Nínive, que saiu aquele que trama perversidades, que planeja o mal contra o SENHOR.
12
Assim diz o SENHOR: ´Apesar de serem fortes e numerosos, serão ceifados e destruídos; mas, você, Judá, embora eu a tenha afligido, não a afligirei mais.
Agora vou quebrar o jugo do seu pescoço e arrancar as suas algemas`.
O SENHOR decreta o seguinte a seu respeito, ó rei de Nínive: ´Você não terá descendentes que perpetuem o seu nome. Destruirei as imagens esculpidas e os ídolos de metal do templo dos seus deuses. Prepararei o seu túmulo, porque você é desprezível`.
Vejam sobre os montes os pés do que anuncia boas notícias e proclama a paz! Comemore as suas festas, ó Judá, e cumpra os seus votos. Nunca mais o perverso a invadirá; ele será completamente destruído.