Numeros 11:2

Então o povo clamou a Moisés, este orou ao Senhor, e o fogo extinguiu-se.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Em seguida o povo clamou, pedindo socorro a Moisés, que orou a Yahweh, e o fogo extinguiu-se.

King James Atualizada

Então o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor, e o fogo se apagou.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

When the people cried out to Moses, he prayed to the Lord and the fire died down.

New International Version

Então o povo clamou a Moisés. Este orou ao Senhor, e o fogo se apagou.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então o povo clamou a Moyses, e Moyses ouro a Jehovah, e o fogo es apagou.

1848 - Almeida Antiga

Então, o povo clamou a Moisés, e, orando este ao Senhor, o fogo se apagou.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto Jehovah, and the fire abated.

American Standard Version

Então, o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor, e o fogo se apagou.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

And the people made an outcry to Moses, and Moses made prayer to the Lord, and the fire was stopped.

Basic English Bible

Então o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor, e o fogo se apagou.

Almeida Recebida

O povo gritou, pedindo ajuda a Moisés, e quando ele orou ao Senhor, o fogo se apagou.

Nova Versão Transformadora

Então o povo gritou, pedindo socorro a Moisés; Moisés orou ao Senhor, e o fogo se apagou.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Numeros 11

Aconteceu que o povo começou a queixar-se das suas dificuldades aos ouvidos do Senhor. Quando ele os ouviu, a sua ira acendeu-se e fogo da parte do Senhor queimou entre eles e consumiu algumas extremidades do acampamento.
02
Então o povo clamou a Moisés, este orou ao Senhor, e o fogo extinguiu-se.
Por isso aquele lugar foi chamado Taberá, porque o fogo da parte do Senhor queimou entre eles.
Um bando de estrangeiros que havia no meio deles encheu-se de gula, e até os próprios israelitas tornaram a queixar-se, e diziam: "Ah, se tivéssemos carne para comer!
Nós nos lembramos dos peixes que comíamos de graça no Egito, e também dos pepinos, das melancias, dos alhos porós, das cebolas e dos alhos.
Mas agora perdemos o apetite; nunca vemos nada, a não ser este maná! "
O maná era como semente de coentro e tinha aparência de resina.