a comunidade deverá julgar entre ele e o vingador da vítima de acordo com essas leis.
Nova Versão Internacional
então, a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então a congregação julgará entre o feridor e entre o vingador do sangue, segundo estas leis.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
então, a congregação julgará entre o feridor e o vingador do sangue, segundo estas leis.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
então a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Nesses casos o povo julgará a favor do que matou sem querer e não a favor do homem que era responsável por vingar a morte do seu parente.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
a comunidade usará as seguintes normas para julgar entre o acusado e o vingador, o parente mais próximo da vítima:
Nova Versão Transformadora
Então a congregação julgará entre o feridor, e entre o vingador do sangue segundo estas leis.
1848 - Almeida Antiga
então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis,
Almeida Recebida
a comunidade julgará, segundo estas regras, entre o que feriu e o vingador do sangue da vítima,
King James Atualizada
Then let the meeting of the people be judge between the man responsible for the death and him who has the right of punishment for blood, acting by these rules:
Basic English Bible
the assembly must judge between the accused and the avenger of blood according to these regulations.
New International Version
then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;
American Standard Version
Comentários