Não tenham piedade dele. Eliminem de Israel a culpa pelo derramamento de sangue inocente, para que tudo lhes vá bem.
Nova Versão Internacional
Não o olharás com piedade; antes, exterminarás de Israel a culpa do sangue inocente, para que te vá bem.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O teu olho o não poupará; antes tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O teu olho o não poupará; antes, tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não olhem para ele com piedade; pelo contrário, exterminem de Israel a culpa do sangue inocente, para que tudo vá bem com vocês.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não tenham dó nem piedade. Tirem do meio de Israel o criminoso a fim de que tudo corra bem para vocês.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não tenham pena dele. Eliminem de Israel a culpa de matar inocentes. Assim, tudo irá bem com vocês.`
Nova Versão Transformadora
Teu olho lhe não perdoará; antes tirarás o sangue innocente de Israel, para que bem te vá.
1848 - Almeida Antiga
O teu olho não terá piedade dele; antes tirarás de Israel o sangue inocente, para que te vá bem.
Almeida Recebida
Portanto, que teu olho não tenha misericórdia do homicida. Desse modo extirparás de Israel o derramamento de sangue inocente, para que vivas bem e em paz.
King James Atualizada
Have no pity on him, so that Israel may be clear from the crime of putting a man to death without cause, and it will be well for you.
Basic English Bible
Show no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you.
New International Version
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
American Standard Version
Comentários