I Samuel 20:26

Saul não disse nada naquele dia, pois pensou: "Algo deve ter acontecido a Davi, deixando-o cerimonialmente impuro. Com certeza ele está impuro".

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Porém, naquele dia, não disse Saul nada, pois pensava: Aconteceu-lhe alguma coisa, pela qual não está limpo; talvez esteja contaminado.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porém naquele dia não disse Saul nada, porque dizia: Aconteceu-lhe alguma cousa, pela qual não está limpo; certamente não está limpo.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porém, naquele dia, não disse Saul nada, porque dizia: Aconteceu-lhe alguma coisa, pela qual não está limpo; certamente, não está limpo.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Porém, naquele dia, Saul não disse nada, pois pensava: ´Deve ter acontecido alguma coisa com ele. Ele está cerimonialmente impuro. Certamente está impuro.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Naquele dia Saul não disse nada porque pensou: ´Deve ter acontecido alguma coisa com ele, e de certo ele não passou pela cerimônia de purificação.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Saul não disse nada sobre isso naquele dia, pois pensou: ´Deve ter acontecido algo que deixou Davi cerimonialmente impuro`.

Nova Versão Transformadora

Porem aquelle dia Saul fallou nada: porque dizia, aconteceo-lhe alguma cousa, de que não está limpo; certamente não está limpo.

1848 - Almeida Antiga

Entretanto Saul não disse nada naquele dia, pois dizia consigo: Aconteceu-lhe alguma coisa pela qual não está limpo; certamente não está limpo.

Almeida Recebida

Contudo, Saul não fez qualquer observação sobre isso naquele dia, porquanto imaginou: ´Alguma coisa deve ter acontecido a Davi que o tornou cerimonialmente impuro neste dia.`

King James Atualizada

But Saul said nothing that day, for his thought was, Something has taken place making him unclean; it is clear that he is not clean.

Basic English Bible

Saul said nothing that day, for he thought, "Something must have happened to David to make him ceremonially unclean - surely he is unclean."

New International Version

Nevertheless Saul spake not anything that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.

American Standard Version

I Samuel 20

Então mandarei um menino procurar as flechas. Se eu gritar para ele: ´As flechas estão mais para cá, traga-as aqui`, você poderá vir, pois, juro pelo nome do Senhor que você estará seguro; não haverá perigo algum.
Mas, se eu gritar para ele: ´Olhe, as flechas estão mais para lá`, vá embora, pois o Senhor o manda ir.
Quanto ao nosso acordo, o Senhor é testemunha entre mim e você para sempre".
Então Davi escondeu-se no campo. Quando chegou a festa da lua nova, o rei sentou-se à mesa.
Ele se assentou no lugar de costume, junto à parede, em frente de Jônatas, e Abner sentou-se ao lado de Saul, mas o lugar de Davi ficou vazio.
26
Saul não disse nada naquele dia, pois pensou: "Algo deve ter acontecido a Davi, deixando-o cerimonialmente impuro. Com certeza ele está impuro".
No dia seguinte, o segundo dia da festa da lua nova, o lugar de Davi continuou vazio. Então Saul perguntou a seu filho Jônatas: "Por que o filho de Jessé não veio para a refeição, nem ontem nem hoje? "
Jônatas respondeu: "Davi me pediu, com insistência, permissão para ir a Belém,
dizendo: ´Deixe-me ir, pois nossa família oferecerá um sacrifício na cidade, e meu irmão ordenou que eu estivesse lá. Se conto com a sua simpatia, deixe-me ir ver meus irmãos`. Por isso ele não veio à mesa do rei".
A ira de Saul se acendeu contra Jônatas, e ele lhe disse: "Filho de uma mulher perversa e rebelde! Será que eu não sei que você tem apoiado o filho de Jessé para sua própria vergonha e para vergonha daquela que o deu à luz?
Enquanto o filho de Jessé viver, nem você nem seu reino serão estabelecidos. Agora mande chamá-lo e traga-o a mim, pois ele deve morrer! "