Então mandarei um menino procurar as flechas. Se eu gritar para ele: ´As flechas estão mais para cá, traga-as aqui`, você poderá vir, pois, juro pelo nome do Senhor que você estará seguro; não haverá perigo algum.
Nova Versão Internacional
Eis que mandarei o moço e lhe direi: Vai, procura as flechas; se eu disser ao moço: Olha que as flechas estão para cá de ti, traze-as; então, vem, Davi, porque, tão certo como vive o Senhor, terás paz, e nada há que temer.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E eis que mandarei o moço dizendo: Anda, busca as frechas: se eu expressamente disser ao moço: Olha que as frechas estão para cá de ti; toma-o contigo, e vem; porque há paz para ti, e não há nada, vive o Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E eis que mandarei o moço, dizendo: Anda, busca as flechas; se eu expressamente disser ao moço: Olha que as flechas estão para cá de ti, toma-o contigo; vem, porque há paz para ti, e não há nada, vive o Senhor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que mandarei o moço e lhe direi: ´Vá, procure as flechas.` Se eu disser ao moço: ´Olhe, as flechas estão para cá de você; traga-as`, então venha, Davi, porque, tão certo como vive o Senhor, você terá paz, e nada há que temer.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Aí direi ao meu empregado para ir buscá-las. Se eu disser a ele: ´Olhe, as flechas estão para cá de você, pegue-as` - isso quer dizer que tudo está bem, e você pode sair. Eu juro por Deus, o Senhor, que nesse caso você não estará em perigo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então mandarei um ajudante trazer de volta as flechas. Se você me ouvir dizer a ele: ´As flechas estão deste lado`, saberá, tão certo como vive o Senhor, que tudo está bem e que não há perigo algum.
Nova Versão Transformadora
E eis que mandarei ao moço, dizendo; anda, busca as frechas: se eu expressamente disser ao moço; vés ali as frechas mais para cá de ti; toma-o comtigo; e vem-te; porque paz ha para ti, e cousa outra nenhuma, vive Jehovah.
1848 - Almeida Antiga
Então mandarei o moço, dizendo: Anda, busca as flechas. Se eu expressamente disser ao moço: Olha que as flechas estão para cá de ti, apanha-as; então vem, porque, como vive o Senhor, há paz para ti, e não há nada a temer.
Almeida Recebida
Então mandarei um menino, dizendo: ´Vai buscar as flechas.` Se eu expressamente orientar o menino, exclamando: ´Olha que as flechas estão mais para cá, traga-as aqui!` Então poderás vir, porque, como vive o SENHOR, tu estarás em paz, e não haverá nada a temer.
King James Atualizada
And I will send my boy to have a look for the arrow. And if I say to him, See, the arrow is on this side of you; take it up! then you may come; for there is peace for you and no evil, by the living Lord.
Basic English Bible
Then I will send a boy and say, 'Go, find the arrows.' If I say to him, 'Look, the arrows are on this side of you; bring them here,' then come, because, as surely as the Lord lives, you are safe; there is no danger.
New International Version
And, behold, I will send the lad, [saying], Go, find the arrows. If I say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee; take them, and come; for there is peace to thee and no hurt, as Jehovah liveth.
American Standard Version
Comentários