Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
Nova Versão Internacional
Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: - Você é o Filho de Deus!
2017 - Nova Almeida Aualizada
E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: - O senhor é o Filho de Deus!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: ´Você é o Filho de Deus!`.
Nova Versão Transformadora
E os espiritos immundos, vendo-o, se prostravão diante delle, e clamavão, dizendo: Tu es o Filho de Deos.
1848 - Almeida Antiga
E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus!
Almeida Recebida
E acontecia que todas as vezes que as pessoas com espíritos imundos o viam, atiravam-se aos seus pés e berravam: ´Tu és o Filho de Deus!`
King James Atualizada
And the unclean spirits, whenever they saw him, went down before him, crying out, and saying, You are the Son of God.
Basic English Bible
Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
New International Version
And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
American Standard Version
Comentários