Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
New International Version
E acontecia que todas as vezes que as pessoas com espíritos imundos o viam, atiravam-se aos seus pés e berravam: ´Tu és o Filho de Deus!`
King James Atualizada
Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
Nova Versão Internacional
E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E os espiritos immundos, vendo-o, se prostravão diante delle, e clamavão, dizendo: Tu es o Filho de Deos.
1848 - Almeida Antiga
Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: - Você é o Filho de Deus!
2017 - Nova Almeida Aualizada
And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
American Standard Version
And the unclean spirits, whenever they saw him, went down before him, crying out, and saying, You are the Son of God.
Basic English Bible
E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus!
Almeida Recebida
E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: ´Você é o Filho de Deus!`.
Nova Versão Transformadora
E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: - O senhor é o Filho de Deus!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários