Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
Nova Versão Internacional
Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam muito e pranteavam.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço e os que choravam muito e pranteavam.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
Nova Versão Transformadora
E veio á casa do Principe da Synagoga, e vio o alvoroço, e os que muito choravão, e pranteavão.
1848 - Almeida Antiga
Quando chegaram à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
Almeida Recebida
Assim que chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus observou grande agitação, com muitas pessoas consternadas, chorando e se lamentando em alta voz.
King James Atualizada
And they came to the house of the ruler of the Synagogue; and he saw people running this way and that, and weeping and crying loudly.
Basic English Bible
When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
New International Version
And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and [many] weeping and wailing greatly.
American Standard Version
Comentários