não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
Nova Versão Internacional
não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz - é a raiz que sustenta vocês.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
Nova Versão Transformadora
Não te glories contra os ramos: e se contra elles te gloriares, não es tu o que sustentas a rais, senão a raiz a ti.
1848 - Almeida Antiga
não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
Almeida Recebida
não te vanglories contra esses ramos. Porém, se o fizeres, recorda-te, pois, que não és tu que sustentas a raiz, mas, sim, a raiz a ti.
King James Atualizada
Do not be uplifted in pride over the branches: because it is not you who are the support of the root, but it is by the root that you are supported.
Basic English Bible
do not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
New International Version
glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.
American Standard Version
Comentários