Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
Nova Versão Internacional
se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
Nova Versão Transformadora
Se a obra de alguem se queimar, padecerá detrimento: salvar-se-ha porem o tal, todavia, como por fogo.
1848 - Almeida Antiga
Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
Almeida Recebida
Se a obra de alguém se queimar, este sofrerá prejuízo; ainda assim, será salvo como alguém que escapa por entre as chamas do fogo.
King James Atualizada
If the fire puts an end to any man's work, it will be his loss: but he will get salvation himself, though as by fire.
Basic English Bible
If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved - even though only as one escaping through the flames.
New International Version
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
American Standard Version
Comentários