Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
Nova Versão Internacional
mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
Nova Versão Transformadora
Mas a que produz espinhos e abrolhos, he reprovavel, e está perto da maldição, cujo fim he para a queima.
1848 - Almeida Antiga
mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
Almeida Recebida
Todavia, a terra que produz espinhos e ervas daninhas é inútil, e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser lançada ao fogo.
King James Atualizada
But if it sends up thorns and evil plants, it is of no use and is ready to be cursed; its only end is to be burned.
Basic English Bible
But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
New International Version
but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.
American Standard Version
Comentários