Porque são o teu povo e a tua herança que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque é o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque são o teu povo e a tua herança que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque é o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro;
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles são o teu povo que tiraste daquela fornalha acesa, o Egito.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
pois são o teu povo e a tua herança, que tiraste do Egito, da fornalha de fundição.
Nova Versão Internacional
pois são o teu povo, a tua propriedade especial, que libertaste do Egito, uma fornalha de fundir ferro.
Nova Versão Transformadora
Porque teu povo e tua herança são, que tiraste da terra de Egypto, do meio do forno de ferro.
1848 - Almeida Antiga
porque são o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro.
Almeida Recebida
porquanto são o teu povo e a tua herança, são os que fizeste sair do Egito, daquela fornalha de fundição.
King James Atualizada
For they are your people and your heritage, which you took out of Egypt, out of the iron fireplace;
Basic English Bible
for they are your people and your inheritance, whom you brought out of Egypt, out of that iron-smelting furnace.
New International Version
(for they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron);
American Standard Version
Comentários