Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Nova Versão Internacional
Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está`.
Nova Versão Transformadora
E seus filhos chupão sangue: e aonde ha mortos, ahi está.
1848 - Almeida Antiga
Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Almeida Recebida
Seus filhotes se alimentam de sangue, e, onde há mortos, ali ela se apresenta!`
King James Atualizada
His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.
Basic English Bible
Its young ones feast on blood, and where the slain are, there it is."
New International Version
Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.
American Standard Version
Comentários