Perece o leão velho, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Perece o leão velho, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O leão morre, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim como leões que não podem caçar, eles morrem de fome, e os seus filhos se espalham.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
Nova Versão Internacional
O leão feroz morre de fome porque não há presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
Nova Versão Transformadora
Perece o leão velho, porquanto não ha presa: e os filhos da leoa se espargem.
1848 - Almeida Antiga
Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
Almeida Recebida
Os leões mais velhos morrem por falta de presas para mastigar o alimento, e os filhotes da leoa peregrinam sem rumo.
King James Atualizada
The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
Basic English Bible
The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
New International Version
The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
American Standard Version
Comentários