O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles rugem como um leão feroz, mas Deus os faz calar e lhes quebra os dentes.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os leões podem rugir e rosnar, mas até os dentes dos leões fortes se quebram.
Nova Versão Internacional
O leão ruge e seu filhote rosna, mas os dentes dos leões jovens são quebrados.
Nova Versão Transformadora
O bramido do leão, e a voz do feroz leão, e os dentes dos leamzinhos se quebrantão.
1848 - Almeida Antiga
Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
Almeida Recebida
Os leões podem rugir e rosnar muito alto, mas até mesmo os dentes dos leões mais jovens e fortes se quebram.
King James Atualizada
Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
Basic English Bible
The lions may roar and growl, yet the teeth of the great lions are broken.
New International Version
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.
American Standard Version
Comentários