Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo ainda que o Jordão se levante até à sua boca.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eis que um rio transborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo mesmo que o Jordão se levante até a sua boca.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se há uma enchente, ele não se assusta; e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
Nova Versão Internacional
Ele não se perturba com as enchentes do rio, nem se preocupa quando o Jordão transborda e se agita ao redor.
Nova Versão Transformadora
Eis que violenta ao rio, e não se apressa: confiando que o Jordão possa entrarem sua boca.
1848 - Almeida Antiga
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
Almeida Recebida
Quando o rio se enfurece e transborda, ele não teme; sente-se plenamente seguro, ainda que o Jordão chegue às suas bordas.
King James Atualizada
Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth.
Basic English Bible
A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
New International Version
Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
American Standard Version
Comentários