no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
No crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
ao anoitecer, quando já estava escuro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
Nova Versão Internacional
Era o crepúsculo, o anoitecer, quando caía a escuridão profunda.
Nova Versão Transformadora
Entre o lusco fusco, á tarde do dia, na tenebrosa noite, e na escuridade.
1848 - Almeida Antiga
no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
Almeida Recebida
Estava chegando o crepúsculo, o final do dia, caíam as sombras do entardecer, rodeavam as trevas da noite.
King James Atualizada
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
Basic English Bible
at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.
New International Version
In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
American Standard Version
Comentários