Mas, agora, não serei para com o resto deste povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exércitos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, agora, não serei para com o restante deste povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exércitos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas agora não serei para com o resto deste povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exércitos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, agora, não tratarei o remanescente deste povo como tratei o povo no passado, diz o Senhor dos Exércitos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas eu, o Senhor Todo-Poderoso, prometo que agora não vou tratar os que restam deste povo como fiz no passado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas agora não vou mais tratar com o remanescente deste povo como fiz no passado", declara o Senhor dos Exércitos.
Nova Versão Internacional
´Agora, porém, não tratarei mais o remanescente de meu povo como o tratei no passado, diz o Senhor dos Exércitos.
Nova Versão Transformadora
Mas agora com o resto deste povo não farei, como em os primeiros dias, diz Jehovah dos exercitos.
1848 - Almeida Antiga
Mas agora não me haverei para com o resto deste povo como nos dias passados, diz o Senhor dos exércitos;
Almeida Recebida
Mas hoje não mais agirei com o remanescente deste povo como fiz no passado!` Assegura o Eterno dos Exércitos.
King James Atualizada
But now I will not be to the rest of this people as I was in the past, says the Lord of armies.
Basic English Bible
But now I will not deal with the remnant of this people as I did in the past," declares the Lord Almighty.
New International Version
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts.
American Standard Version
Comentários