Agora, pois, guarda-te de que bebas vinho ou bebida forte, nem comas coisa imunda.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
contudo conceberás e darás à luz um filho. Portanto, de agora em diante toma cuidado: não bebas vinho nem qualquer bebida fermentada, e não comas nenhum alimento considerado impuro e proibido.
King James Atualizada
Agora, pois, guarda-te de que bebas vinho, ou bebida forte, ou comas cousa imunda.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Now see to it that you drink no wine or other fermented drink and that you do not eat anything unclean.
New International Version
Todavia, tenha cuidado, não beba vinho nem outra bebida fermentada, e não coma nada impuro;
Nova Versão Internacional
Por isso, tenha cuidado e não beba vinho nem bebida forte, e não coma nenhuma comida impura.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Agora pois guarda-te, de que não bebas vinho, nem cidra, nem comas cousa immunda.
1848 - Almeida Antiga
Agora, pois, guarda-te, não bebas vinho ou bebida forte, nem comas coisa imunda;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
American Standard Version
Now then take care to have no wine or strong drink and to take no unclean thing for food;
Basic English Bible
Agora pois, toma cuidado, e não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura;
Almeida Recebida
Não tome vinho nem cerveja e não coma nenhuma comida proibida
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Portanto, tenha cuidado; não beba vinho e nenhuma outra bebida fermentada, nem coma nenhum alimento que seja impuro.
Nova Versão Transformadora
Comentários