E o que ofendia o seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu príncipe e juiz sobre nós?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas o que agredia o próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu autoridade e juiz sobre nós?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E o que ofendia o seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu príncipe e juiz sobre nós?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas o que agredia o seu próximo repeliu Moisés, dizendo: ´Quem colocou você como chefe e juiz sobre nós?
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Mas aquele que estava maltratando o outro empurrou Moisés para um lado e disse: ´Quem pôs você como nosso chefe ou nosso juiz?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Mas o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e disse: ´Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
Nova Versão Internacional
´Mas o homem que era culpado empurrou Moisés e disse: ´Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
Nova Versão Transformadora
E o que aggravava a seu proximo, o repellio, dizendo: Quem te pôz a ti por Principe e Juiz sobre nósoutros?
1848 - Almeida Antiga
Mas o que fazia injustiça ao seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz sobre nós?
Almeida Recebida
Todavia, o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e exclamou: ´Quem te constituiu autoridade e juiz sobre nós?
King James Atualizada
But the man who was doing wrong to his neighbour, pushing him away, said, Who made you a ruler and a judge over us?
Basic English Bible
"But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, 'Who made you ruler and judge over us?
New International Version
But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
American Standard Version
Comentários