- Mas aquele que estava maltratando o outro empurrou Moisés para um lado e disse: ´Quem pôs você como nosso chefe ou nosso juiz?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
American Standard Version
Mas o que fazia injustiça ao seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz sobre nós?
Almeida Recebida
Mas o que agredia o próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu autoridade e juiz sobre nós?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
But the man who was doing wrong to his neighbour, pushing him away, said, Who made you a ruler and a judge over us?
Basic English Bible
´Mas o homem que era culpado empurrou Moisés e disse: ´Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
Nova Versão Transformadora
E o que ofendia o seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu príncipe e juiz sobre nós?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
"But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, 'Who made you ruler and judge over us?
New International Version
Todavia, o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e exclamou: ´Quem te constituiu autoridade e juiz sobre nós?
King James Atualizada
"Mas o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e disse: ´Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
Nova Versão Internacional
E o que ofendia o seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu príncipe e juiz sobre nós?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E o que aggravava a seu proximo, o repellio, dizendo: Quem te pôz a ti por Principe e Juiz sobre nósoutros?
1848 - Almeida Antiga
Mas o que agredia o seu próximo repeliu Moisés, dizendo: ´Quem colocou você como chefe e juiz sobre nós?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários