assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
2017 - Nova Almeida Aualizada
assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
Nova Versão Internacional
assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
Nova Versão Transformadora
Assim muitos somos hum corpo em Christo: mas cada qual membros huns dos outros.
1848 - Almeida Antiga
assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
Almeida Recebida
assim também nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada membro está ligado a todos os outros.
King James Atualizada
So we, though we are a number of persons, are one body in Christ, and are dependent on one another;
Basic English Bible
so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
New International Version
so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
American Standard Version
Comentários