Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
New International Version
Sabemos que até hoje toda a criação geme e padece, como em dores de parto.
King James Atualizada
Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
Nova Versão Internacional
Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque bem sabemos, que toda a creatura á huma suspira, e está juntamente até agora como com dores de parto.
1848 - Almeida Antiga
Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
2017 - Nova Almeida Aualizada
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
American Standard Version
Porque sabemos que toda a criação, juntamente, geme e suporta dores até agora.
Almeida Recebida
Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
For we are conscious that all living things are weeping and sorrowing in pain together till now.
Basic English Bible
Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
Nova Versão Transformadora
Comentários