Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
Nova Versão Internacional
Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
Nova Versão Transformadora
Porque onde ha inveja e contenda, ahi ha perturbação, e toda obra perversa.
1848 - Almeida Antiga
Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
Almeida Recebida
Pois, onde existe inveja e rivalidade, aí há confusão e todo tipo de atitudes maléficas.
King James Atualizada
For where envy is, and the desire to get the better of others, there is no order, but every sort of evil-doing.
Basic English Bible
For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.
New International Version
For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.
American Standard Version
Comentários