II Samuel 18:13

Se eu tivesse agido traiçoeiramente contra a vida dele, nada disso poderia ser escondido do rei, e nem mesmo o senhor me defenderia.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Otherwise if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hid from the king), then thou thyself wouldest have set thyself against [me].

American Standard Version

Se eu tivesse procedido traiçoeiramente contra a vida dele, nada disso se esconderia ao rei, e tu mesmo te oporias.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And if I had falsely put him to death (and nothing may be kept secret from the king), you would have had nothing to do with me.

Basic English Bible

E se eu tivesse procedido falsamente contra a sua vida, coisa nenhuma se esconderia ao rei, e tu mesmo te oporias a mim:

Almeida Recebida

Se eu tivesse desobedecido e matado Absalão, o rei saberia disso - ele sabe de tudo - , e o senhor não me defenderia.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ainda que proferisse mentira com risco da minha vida, nem por isso coisa nenhuma se esconderia ao rei; e tu mesmo te oporias.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E, se eu tivesse traído o rei e matado seu filho, certamente ele ficaria sabendo, e o senhor seria o primeiro a ficar contra mim`.

Nova Versão Transformadora

And if I had put my life in jeopardy Or [Otherwise, if I had acted treacherously toward him] - and nothing is hidden from the king - you would have kept your distance from me."

New International Version

No entanto, se eu tivesse atentado traiçoeiramente contra a vida dele, o rei Davi certamente ficaria sabendo, pois não se consegue esconder nada do rei, e tu mesmo se voltaria contra mim!`

King James Atualizada

Ainda que proferisse mentira com risco da minha vida, nem por isso cousa nenhuma se esconderia ao rei; e tu mesmo te oporias.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Por outro lado, se eu tivesse atentado traiçoeiramente contra a vida dele, o rei ficaria sabendo, pois não se pode esconder nada dele, e tu mesmo ficarias contra mim".

Nova Versão Internacional

Ainda que á falsa fé tratasse contra minha vida, nem porisso cousa nenhuma se esconderia a el Rei: e tu mesmo te porias em fronte.

1848 - Almeida Antiga

II Samuel 18

A batalha se estendeu por toda aquela região, e, naquele dia, a floresta consumiu mais gente do que a espada.
Absalão, montado em sua mula, encontrou-se com os homens de Davi. Quando a mula passou debaixo dos ramos de um grande carvalho, a cabeça de Absalão ficou presa nos ramos. Ele ficou pendurado entre o céu e a terra, enquanto a mula, que ele montava, passou adiante.
Um homem viu isso e foi dizer a Joabe: - Eu vi Absalão pendurado num carvalho.
Então Joabe disse ao homem que lhe trouxe a notícia: - O quê?! Você o viu? E por que não o abateu ali mesmo, derrubando-o por terra? Eu teria dado a você dez moedas de prata e um cinto.
Mas o homem disse a Joabe: - Ainda que me pusessem nas mãos mil moedas de prata, não estenderia a mão contra o filho do rei, pois ouvimos muito bem que o rei deu uma ordem ao senhor, a Abisai e a Itai, dizendo: ´Poupem o jovem Absalão`.
13
Se eu tivesse agido traiçoeiramente contra a vida dele, nada disso poderia ser escondido do rei, e nem mesmo o senhor me defenderia.
Então Joabe disse: - Não vou perder mais tempo com você. Joabe pegou três dardos e com eles traspassou o coração de Absalão, enquanto ele ainda estava vivo, pendurado no carvalho.
Dez jovens, que levavam as armas de Joabe, cercaram Absalão e acabaram de matá-lo.
Então Joabe tocou a trombeta, e o povo voltou de perseguir Israel, porque Joabe deteve o povo.
Levaram Absalão e o jogaram numa grande cova na floresta. E levantaram sobre ele um enorme monte de pedras. E todo o Israel fugiu, cada um para a sua casa.
Ora, quando ainda vivia, Absalão tinha levantado para si uma coluna, que está no vale do Rei, porque dizia: ´Não tenho nenhum filho para conservar a memória do meu nome.` E deu o seu próprio nome à coluna, que até hoje se chama o Monumento de Absalão.