II Samuel 18:13

Por outro lado, se eu tivesse atentado traiçoeiramente contra a vida dele, o rei ficaria sabendo, pois não se pode esconder nada dele, e tu mesmo ficarias contra mim".

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Se eu tivesse procedido traiçoeiramente contra a vida dele, nada disso se esconderia ao rei, e tu mesmo te oporias.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Ainda que proferisse mentira com risco da minha vida, nem por isso cousa nenhuma se esconderia ao rei; e tu mesmo te oporias.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Ainda que proferisse mentira com risco da minha vida, nem por isso coisa nenhuma se esconderia ao rei; e tu mesmo te oporias.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Se eu tivesse agido traiçoeiramente contra a vida dele, nada disso poderia ser escondido do rei, e nem mesmo o senhor me defenderia.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Se eu tivesse desobedecido e matado Absalão, o rei saberia disso - ele sabe de tudo - , e o senhor não me defenderia.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E, se eu tivesse traído o rei e matado seu filho, certamente ele ficaria sabendo, e o senhor seria o primeiro a ficar contra mim`.

Nova Versão Transformadora

Ainda que á falsa fé tratasse contra minha vida, nem porisso cousa nenhuma se esconderia a el Rei: e tu mesmo te porias em fronte.

1848 - Almeida Antiga

E se eu tivesse procedido falsamente contra a sua vida, coisa nenhuma se esconderia ao rei, e tu mesmo te oporias a mim:

Almeida Recebida

No entanto, se eu tivesse atentado traiçoeiramente contra a vida dele, o rei Davi certamente ficaria sabendo, pois não se consegue esconder nada do rei, e tu mesmo se voltaria contra mim!`

King James Atualizada

And if I had falsely put him to death (and nothing may be kept secret from the king), you would have had nothing to do with me.

Basic English Bible

And if I had put my life in jeopardy Or [Otherwise, if I had acted treacherously toward him] - and nothing is hidden from the king - you would have kept your distance from me."

New International Version

Otherwise if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hid from the king), then thou thyself wouldest have set thyself against [me].

American Standard Version

II Samuel 18

A batalha espalhou-se por toda a região e, naquele dia, a floresta matou mais que a espada.
Durante a batalha, Absalão, montado em sua mula, encontrou-se com os soldados de Davi. Passando a mula debaixo dos galhos de uma grande árvore, e Absalão ficou preso pela cabeça nos galhos. Ele ficou pendurado entre o céu e a terra, e a mula prosseguiu.
Um homem o viu, e foi informar a Joabe: "Acabei de ver Absalão pendurado numa grande árvore".
"Você o viu? ", perguntou Joabe ao homem. "E por que não o matou ali mesmo? Eu teria dado a você dez peças de prata e um cinturão de guerreiro! "
Mas o homem respondeu: "Mesmo que fossem pesadas e colocadas em minhas mãos mil peças de prata, eu não levantaria a mão contra o filho do rei. Ouvimos o rei ordenar a ti, a Abisai e a Itai: ´Protejam, por amor a mim, o jovem Absalão`.
13
Por outro lado, se eu tivesse atentado traiçoeiramente contra a vida dele, o rei ficaria sabendo, pois não se pode esconder nada dele, e tu mesmo ficarias contra mim".
E Joabe disse: "Não vou perder mais tempo com você". Então pegou três dardos e com eles traspassou o coração de Absalão, quando ele ainda estava vivo na árvore.
E dez dos escudeiros de Joabe cercaram Absalão e acabaram de matá-lo.
A seguir Joabe tocou a trombeta para que o exército parasse de perseguir Israel, e assim deteve o exército.
Retiraram o corpo de Absalão, jogaram-no num grande fosso na floresta e fizeram um grande monte de pedras sobre ele. Enquanto isso, todos os israelitas fugiam para casa.
Quando em vida, Absalão tinha levantado um monumento para si mesmo no vale do Rei, dizendo: "Não tenho nenhum filho para preservar a minha memória". Por isso deu à coluna o seu próprio nome. Chama-se ainda hoje Monumento de Absalão.