Porque eu dizia: ´Não deixes que eles se alegrem de mim e contra mim se engrandeçam quando me resvala o pé.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porque eu dizia: Não suceda que se alegrem de mim e contra mim se engrandeçam quando me resvala o pé.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque dizia eu: Ouve-me, para que se não alegrem de mim: quando escorrega o meu pé, eles se engrandecem contra mim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque dizia eu: Ouve-me, para que se não alegrem de mim; quando escorrega o meu pé, eles se engrandecem contra mim.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não deixes que os meus inimigos se alegrem com a minha desgraça; não deixes que fiquem contentes com o meu fracasso.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois eu disse: "Não permitas que eles se divirtam à minha custa, nem triunfem sobre mim quando eu tropeçar".
Nova Versão Internacional
Orei: ´Não deixes que meus inimigos zombem de mim, nem que se divirtam com minha queda`.
Nova Versão Transformadora
Porque dizia eu, ora não se alegrem de mim! ou quando meu pé titubeasse, se engrandecerião contra mim.
1848 - Almeida Antiga
Pois eu disse: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé.
Almeida Recebida
Pois eu declarei: ´Ouve-me, ó SENHOR,para que tais pessoas não se divirtam por causa do meu sofrimento, tampouco triunfem sobre mim, quando meu pé escorregar!`
King James Atualizada
I said, Let them not be glad over me; when my foot is moved, let them not be lifted up with pride against me.
Basic English Bible
For I said, "Do not let them gloat or exalt themselves over me when my feet slip."
New International Version
For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me.
American Standard Version
Comentários