livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
Nova Versão Internacional
Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
Nova Versão Transformadora
Tira-me do lamaceiro,e não me deixes affundar: escape dos que me aborrecem, e das profundezas das aguas.
1848 - Almeida Antiga
Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
Almeida Recebida
Resgata-me do lamaçal, para que eu nele não pereça; salva-me de meus detratores e das profundezas das águas.
King James Atualizada
Take me from the grip of the sticky earth, so that I may not go down into it; let me be lifted up from the deep waters.
Basic English Bible
Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.
New International Version
Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
American Standard Version
Comentários