O meu amado é para mim como um sachê de mirra, posto entre os meus seios.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O meu amado é para mim um saquitel de mirra, posto entre os meus seios.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O meu amado tem cheiro de mirra quando descansa sobre os meus seios.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
Nova Versão Internacional
Meu amado é como uma delicada bolsa de mirra que repousa entre meus seios.
Nova Versão Transformadora
Meu amado he para mim hum remalhete de myrrha, que tresnoita entre meus peitos.
1848 - Almeida Antiga
O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
Almeida Recebida
O meu amado é para mim como uma delicada bolsa de mirra que passa a noite entre meus seios.
King James Atualizada
As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts.
Basic English Bible
My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
New International Version
My beloved is unto me [as] a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts.
American Standard Version
Comentários