Isaias 49:9

para dizer aos presos: ´Saiam da prisão!`, e aos que estão em trevas: ´Venham para fora!`` ´Eles pastarão ao longo dos caminhos e em todos os montes desertos terão o seu pasto.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

para dizeres aos presos: Saí, e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos e em todos os altos desnudos terão o seu pasto.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei: eles pastarão nos caminhos, e em todos os lugares altos terão o seu pasto.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos e, em todos os lugares altos, terão o seu pasto.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Direi aos prisioneiros: ´Saiam da prisão!` E aos que vivem na escuridão direi: ´Vocês estão livres!` ´Como ovelhas, eles pastarão perto dos caminhos e até mesmo nos montes pelados encontrarão pasto.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

para dizer aos cativos: "Saiam", e para aqueles que estão nas trevas: "Apareçam! " "Eles se apascentarão junto aos caminhos e acharão pastagem em toda colina estéril.

Nova Versão Internacional

Direi aos prisioneiros: ´Saiam em liberdade!`, e aos que estão na escuridão: ´Venham para a luz!`. Serão minhas ovelhas e se alimentarão em pastos verdes e nas colinas que antes eram estéreis.

Nova Versão Transformadora

Para dizeres aos presos, Sahi; e aos que estão em trevas, aparecei: pastarão nos caminhos, e em todos lugares altos haverá seu pasto.

1848 - Almeida Antiga

para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei; eles pastarão nos caminhos, e em todos os altos desnudados haverá o seu pasto.

Almeida Recebida

para dizeres aos cativos: ´Saí!`, e àqueles que se encontram em trevas: ´Vem à luz!`. Eles se apascentarão junto às estradas e encontrarão campos verdejantes em toda a colina estéril.

King James Atualizada

Saying to those who are in chains, Go free; to those who are in the dark, Come out into the light. They will get food by the way wherever they go, and have grass-lands on all the dry mountain-tops.

Basic English Bible

to say to the captives, 'Come out,' and to those in darkness, 'Be free!' "They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill.

New International Version

saying to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture.

American Standard Version

Isaias 49

Mas eu disse: ´Tenho trabalhado em vão; gastei as minhas forças por nada e à toa.` Todavia, o meu direito está diante do Senhor, a minha recompensa está diante do meu Deus.
Mas agora diz o Senhor, que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para trazer Jacó de volta e reunir Israel a ele, porque sou glorificado diante do Senhor, e o meu Deus é a minha força.
Sim, ele diz: ´Para você, é muito pouco ser o meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta o remanescente de Israel. Farei também com que você seja uma luz para os gentios, para que você seja a minha salvação até os confins da terra.`
O Senhor, o Redentor e Santo de Israel, diz ao que é desprezado, ao que é detestado pelas nações, ao servo dos dominadores: ´Os reis o verão e se levantarão; os príncipes se inclinarão diante de você por amor do Senhor, que é fiel, e do Santo de Israel, que o escolheu.`
Assim diz o Senhor: ´No tempo aceitável eu escutei você e no dia da salvação eu o socorri. Eu o guardarei e o farei mediador da aliança com o povo, para restaurar a terra e repartir as propriedades devastadas,
09
para dizer aos presos: ´Saiam da prisão!`, e aos que estão em trevas: ´Venham para fora!`` ´Eles pastarão ao longo dos caminhos e em todos os montes desertos terão o seu pasto.
Não terão fome nem sede, o calor forte e o sol não os afligirão, porque o que se compadece deles os guiará e os conduzirá aos mananciais das águas.
Transformarei todos os meus montes em caminhos, e as minhas estradas serão levantadas.
Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles virão do Norte e do Ocidente; outros virão da terra de Sinim.`
Alegrem-se, ó céus, exulte, ó terra, e vocês, montes, cantem de alegria, porque o Senhor consolou o seu povo e se compadece dos seus aflitos.
Mas Sião diz: ´O Senhor me abandonou, o Senhor se esqueceu de mim.`