´Eis que fiz de você uma nação pequena entre as outras, desprezada entre os povos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O Senhor fará de você, Edom, uma nação fraca, e ninguém o respeitará.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Agora eu faço de você uma nação pequena entre as demais, desprezada pelos homens.
Nova Versão Internacional
Assim diz o Senhor a Edom: ´Eu a tornarei pequena entre as nações; será desprezada por todos.
Nova Versão Transformadora
Porque eis que te fiz pequeno entre as gentes, desprezado entre os homens.
1848 - Almeida Antiga
Pois eis que te farei pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
Almeida Recebida
Eis que farei de ti uma nação insignificante entre todas as demais; desprezada serás por todos os homens!
King James Atualizada
For see, I have made you small among the nations, looked down on by men.
Basic English Bible
"Now I will make you small among the nations, despised by mankind.
New International Version
For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
American Standard Version
Comentários